어떤 한국 유학생 부부가 아이스크림 가게에 가서 바닐라 아이스크림을 사려고 했다. 그런데, ‘바닐라(vanilla)’라는 발음을 상점 주인이 못 알아 듣는 것이었다. 손짓 발짓 사용해서 여러 번 시도한 끝에 겨우 통했다고 한다. 옆에서 그 얘기를 듣던 다른 분이 “나는 그래서 아예 ‘닐라’ 아이스크림 달라고 한다. 그러면 신기하게 알아 듣는다”라고 자신의 경험담을 자랑스럽게 얘기해서 모두 폭소를 터뜨렸다. ‘Vanilla’의 액센트가 ‘니(Ni)’에 있기 때문에 액센트로 의미를 이해했다는 의미다.

출처 - 밀크와 바닐라를 미국인이 못 알아들은 이유는?


[kanie] 님의 말 :
ㅋㅋㅋ
[Raz] 님의 말 :
닐라 아이스크림 주세요 에서 닐에 자연스레 강세가 가는 게 한국어인거지
[kanie] 님의 말 :
그렇지 단어별 강세가 있는게 아니고 단어 앞에 그냥 강세를 붙이는거지
[Raz] 님의 말 :
괜히 외국인들이 김치를 킴치라고 알아듣겠어?
[Raz] 님의 말 :
물김치 - 김치는 발음이 다르다잖아

# naokis.net에서 나오키씨가 한 이야기..일본인에게 물김치의 김은 g발음 김치의 김은 k발음으로 들린다고 한다.

[kanie] 님의 말 :
음...
[kanie] 님의 말 :
하긴 근데 생각해보면
[kanie] 님의 말 :
한국어는 띄어쓰기가 중요한 언어잖아
[kanie] 님의 말 :
아버지가 방에 들어가신다
[kanie] 님의 말 :
아버지 가방에 들어가신다
[Raz] 님의 말 :
아.. 띄어 쓴 지점에 강세를 두는구나
[Raz] 님의 말 :
아버지가방에들어가신다 라면
아버지가 팡에 들어가신다
아버지 카방에 들어가신다 겠네



항상 왜 한국어는 '억양'이 없는 언어라는 말을 듣는 걸까 궁금했는데, 억양이 없는 것이 아니었습니다.
우리는 구어로도 띄어쓰기를 하고 있을 뿐....-_-a;;


,