처음에 블로그 이름을 지으라고 해서, 그냥 영어로 썼는데...-.-;

블로깅을 열심히 하게 되다 보니 계속 마음에 걸리더군요.  :)

환상의 성이라는 것이 저에게 의미가 없는 것은 아니지만 'Illusionary Castle'이라는 영어 번역명이 의미가 있는 것은 아니걸랑요.

그래서 우리 말로 되돌려 보았습니다.

실은 우리 말에 '그녀'라는 표현은 없기 때문에 '그의 환상의 성' 이라고 하고 싶었는데...

그러면 안그래도 온라인 세계에서 남자로 오해받는 일이 흔한데 완전 오해를 조장하는 일이 될 것 같아서 -.-

이미 관습화된 표현을 존중하기로 했습니다.

언어라는 건 변하는 거라잖아요. ^_^;;;;

...근데 그래봤자 한자어인건 마찬가지 oTL...
,